Forumai

Anglų kalbos idiomos, frazės ir akronimai

Huntn

Originalus plakatas
2008 m. gegužės 5 d
Migloti kalnai
  • 2018 m. gegužės 13 d
Jei paskelbsite savo mėgstamiausius ir jų pirminę reikšmę. Aš juos išvardinsiu. Naudota Šaltas kalakutas šįryt įraše ir galvojau, ką tai tiksliai reiškia? Jei jūsų nepatenka į 1 įrašo sąrašą arba paskelbiu ką nors neteisingo, šaukite viešai ar privačiai. Reakcijos:Liūtė ~, AngerDanger ir 0002378

Smėlio dėžėBendra

Moderatorius emeritas
2010 m. rugsėjo 8 d
Detroitas
  • 2018 m. gegužės 13 d
Štai vienas, kurį aš negirdėjau naudojantį, negali paaiškinti, ką tai reiškia.

'Visi išeik'

Kai jie nežino, ką tai reiškia, kodėl jie tuo naudojasi?

Vis dar nežinau nei ką tai reiškia, nei kilmės.
Reakcijos:0002378 ir Huntn

jbarley

2006 m. liepos 1 d
Vankuverio sala
  • 2018 m. gegužės 13 d
per saldus
iš karto, kaip greitai kaip įmanoma
Reakcijos:Huntn ir mobilehaathi ARBA

OLDCODGER

2011 m. liepos 27 d
Laiminga šalis
  • 2018 m. gegužės 13 d
„SandboxGeneral“ sakė: „Niekas, kurį girdėjau naudojant, negali paaiškinti, ką tai reiškia.

'Visi išeik'

Kai jie nežino, ką tai reiškia, kodėl jie tuo naudojasi?

Vis dar nežinau nei ką tai reiškia, nei kilmės. Spustelėkite norėdami išplėsti...

Toks užsispyręs, kaip visi išeina. Reiškia: dideliu arba kraštutiniu mastu.
Reakcijos:0002378 ir Huntn

mobilehaathi

2008 m. rugpjūčio 19 d
Antropocenas
  • 2018 m. gegužės 13 d
jbarley pasakė: per saldus
iš karto, kaip greitai kaip įmanoma Spustelėkite norėdami išplėsti...
Tai, be abejo, yra tout de suite anglializacija. Man buvo juokinga girdėti, kaip britai sako, kad imk dekko, kur dekko yra देखो anglicizmas, kuris yra privaloma hindi kalbos žodžio देखना forma – žiūrėti.

Nesu tikras, ar tai yra idiomos per se, bet pakankamai artimos: kalba gana šauni.
Reakcijos:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 ir 2 kiti

Apple fanboy

macrumors Sandy Bridge
2012 m. vasario 21 d
Už objektyvo, JK
  • 2018 m. gegužės 13 d
mobilehaathi sakė: Kuris, žinoma, yra tout de suite anglikacija. Man buvo juokinga girdėti, kaip britai sako, kad imk dekko, kur dekko yra देखो anglicizmas, kuris yra privaloma hindi kalbos žodžio देखना forma – žiūrėti.

Nesu tikras, ar tai yra idiomos per se, bet pakankamai artimos: kalba gana šauni. Spustelėkite norėdami išplėsti...
Niekada negirdėjau, kad imčiau dekko. Ar tu tikras, kad jie buvo britai?

Skeptiškai parašyk

macrumors Ivy Bridge
2008 m. liepos 29 d
Tolimasis horizontas
  • 2018 m. gegužės 13 d
jbarley pasakė: per saldus
iš karto, kaip greitai kaip įmanoma Spustelėkite norėdami išplėsti...

Tai kilusi iš prancūziško posakio „tout de suite“ suglaudinimo, kuris reiškia ........ „tuoj“.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi sakė: Kuris, žinoma, yra tout de suite anglikacija. Man buvo juokinga girdėti, kaip britai sako, kad imk dekko, kur dekko yra देखो anglicizmas, kuris yra privaloma hindi kalbos žodžio देखना forma – žiūrėti.

Nesu tikras, ar tai yra idiomos per se, bet pakankamai artimos: kalba gana šauni. Spustelėkite norėdami išplėsti...

Nebuvau pastebėjęs jūsų atsakymo, kai parašiau savo.
Reakcijos:AngerDanger, Huntn ir mobilehaathi

mobilehaathi

2008 m. rugpjūčio 19 d
Antropocenas
  • 2018 m. gegužės 13 d
„Apple“ gerbėjas pasakė: „Aš niekada negirdėjau, kad būtų imtasi dekko“. Ar tu tikras, kad jie buvo britai? Spustelėkite norėdami išplėsti...
Neabejoju, kad tai buvo, išgirdęs, kad įsitikinau, kad nieko neįsivaizduoju. Matyt, tai britų slengas. Galbūt jis naudojamas tik tam tikrose dalyse?

Apple fanboy

macrumors Sandy Bridge
2012 m. vasario 21 d
Už objektyvo, JK
  • 2018 m. gegužės 13 d
mobilehaathi sakė: Gana įsitikinęs, kad tai buvo, išgirdęs tai pažiūrėjau, kad įsitikinčiau, ar nieko neįsivaizduoju. Matyt, tai britų slengas. Galbūt jis naudojamas tik tam tikrose dalyse? Spustelėkite norėdami išplėsti...
Gal būt. Bet aš gyvenau keliose Anglijos vietose.
Reakcijos:mobilehaathi

Skeptiškai parašyk

macrumors Ivy Bridge
2008 m. liepos 29 d
Tolimasis horizontas
  • 2018 m. gegužės 13 d
Nemažai posakių – arba idiomų – ​​atsiranda permainų, (ar karo) metu, o kartais pradinė tiksli posakio prasmė (ir kontekstas) prarandama arba pamirštama, nes posakis įgauna kalbinę reikšmę kaip kažko, kilęs iš pirminės patirties (kuri nebėra tiesiogiai susijusi), kurią iš pradžių apibūdino posakis.

„Per viršų“ yra vienas iš tokių; Šiais laikais tai paprastai reiškia itin ar per daug puošnų ar perdėtą – kažką perdėto pagal savo prigimtį. Bet posakis kilęs iš įsakymo, duoto apkasuose Pirmojo pasaulinio karo metu, kai ruošiamasi pradėti puolimą – „eiti per viršų“ (apkaso); „Eime per viršų“.

Pertekliaus pojūtis aiškiai atsirado dėl beprotiškų ir stratosferinių aukų, kurios visada atsirado paklusus įsakymams, įsakiusiems „peržengti viršų“, tačiau šiais laikais šis posakis apibūdina perteklių, o iš pradžių tai buvo tiesiog įsakymas daugiau. ar mažiau nusižudyti neįmanomo išpuolio metu. Paskutinį kartą redaguota: 2018 m. gegužės 13 d
Reakcijos:Huntn, OLDCODGER ir mobilehaathi ARBA

OLDCODGER

2011 m. liepos 27 d
Laiminga šalis
  • 2018 m. gegužės 13 d
mobilehaathi sakė: Gana įsitikinęs, kad tai buvo, išgirdęs tai pažiūrėjau, kad įsitikinčiau, ar nieko neįsivaizduoju. Matyt, tai britų slengas. Galbūt jis naudojamas tik tam tikrose dalyse? Spustelėkite norėdami išplėsti...

Tai buvo gana įprasta, kai buvau jaunas vaikinas – kai dar turėjome imperiją.
Reakcijos:Huntn, Scepticalscribe, chown33 ir 1 kitas asmuo

Huntn

Originalus plakatas
2008 m. gegužės 5 d
Migloti kalnai
  • 2018 m. gegužės 13 d
„SandboxGeneral“ sakė: „Niekas, kurį girdėjau naudojant, negali paaiškinti, ką tai reiškia.

'Visi išeik'

Kai jie nežino, ką tai reiškia, kodėl jie tuo naudojasi?

Vis dar nežinau nei ką tai reiškia, nei kilmės. Spustelėkite norėdami išplėsti...
Tai reiškia, kad kažkas yra ekstremalaus, pavyzdžiui, tikrai gerai, tikrai blogai arba tikrai kažkas . Reakcijos:mobilehaathi

Clix Pix

macrumors pusdeivė
2005 m. spalio 9 d
13 mylių nuo „Apple Store“ Tysons mieste (VA)
  • 2018 m. gegužės 13 d
(Vakarų Pensilvanija, JAV) „Nebby Nose“ (arba „Nibby Nose“) – tai reiškia: kištis į kieno nors kito verslą arba norintis tai daryti... Pavyzdys: „Na, argi tu ne tas nosis, kuris žiūri į lauką langas pas naujus kaimynus, kurie įsikrausto? Arba: „Gee, tu esi siaubingai įkyrus, klausi manęs apie kažką, kas iš tikrųjų gana asmeniška“.

Smėlio dėžėBendra

Moderatorius emeritas
2010 m. rugsėjo 8 d
Detroitas
  • 2018 m. gegužės 14 d
Huntnas sakė: Tai reiškia, kad kažkas yra ekstremalaus, kaip tikrai gerai, tikrai blogai ar tikrai kažkas . Reakcijos:Huntn, OLDCODGER ir Scepticalscribe

Skeptiškai parašyk

macrumors Ivy Bridge
2008 m. liepos 29 d
Tolimasis horizontas
  • 2018 m. gegužės 14 d
Jeremy h pasakė: Aš iš tikrųjų tai girdėjau anksčiau. Lygiai taip pat – dingusiai – iš Deolalio, sanatorinės stovyklos, skirtos Britanijos Indijos armijos nariams, kurie per ilgai praleido vidurdienio saulėje žaisdami su pašėlusiais šunimis ir pan. Spustelėkite norėdami išplėsti...

Ak, aš niekada nesusimąsčiau, iš kur atsirado „pabėgęs doolally“; be galo žavinga.

Kitas, kuris man visada patiko, yra „numesti pirštinę“.

Šiuolaikinėje (ir senovėje) vartojimui tai reiškia pateikti iššūkį (įtikinamą, tokį, į kurį reikia atsakyti). Šiais laikais tai yra metafora paskelbti ar paskelbti iššūkį, tačiau istoriškai tai buvo tikras iššūkis, su kuriuo kovodamas viduramžių riteris arba tas, kuris dėvėjo pirštinę (iš esmės ginkluotą pirštinę), metė pirštinę. ant žemės priešais asmenį, kuriam buvo skirtas iššūkis.

Martin2345uk

2013 m. sausio 6 d
Eseksas
  • 2018 m. gegužės 14 d
jbarley pasakė: „Knock you up“

kaip: „Ar norėtum, kad ryte tave pakelčiau?“ Spustelėkite norėdami išplėsti...

Tai tikrai privertė mane nusijuokti (,)
Reakcijos:Huntnas ir architektas ARBA

OLDCODGER

2011 m. liepos 27 d
Laiminga šalis
  • 2018 m. gegužės 14 d
Skeptiškis pasakė: Ak, aš niekada nesusimąsčiau, iš kur atsirado „pabėgęs doolally“; be galo žavinga.

Kitas, kuris man visada patiko, yra „numesti pirštinę“.

Šiuolaikinėje (ir senovėje) vartojimui tai reiškia pateikti iššūkį (įtikinamą, tokį, į kurį reikia atsakyti). Šiais laikais tai yra metafora paskelbti ar paskelbti iššūkį, tačiau istoriškai tai buvo tikras iššūkis, su kuriuo kovodamas viduramžių riteris arba tas, kuris dėvėjo pirštinę (iš esmės ginkluotą pirštinę), metė pirštinę. ant žemės priešais asmenį, kuriam buvo skirtas iššūkis. Spustelėkite norėdami išplėsti...

Jei gerai prisimenu savo istoriją, riteris mestų iššūkį, nusimesdamas pirštinę, kad nereikėtų nulipti nuo žirgo, nes vėl atsikelti būtų labai sunku. Po šio laikotarpio buvo įprasta, kad džentelmenai iššūkį patiriančiam veidą pliaukšteldavo odine pirštine.

Mano mama bardavo save už tai, kad kaskart, kai padarydavo/pasakydavo ką nors kvailo, pykdavo.
Reakcijos:Huntnas, architektas ir skeptikas

Skeptiškai parašyk

macrumors Ivy Bridge
2008 m. liepos 29 d
Tolimasis horizontas
  • 2018 m. gegužės 14 d
Kitas posakis, turintis šiek tiek istorijos, yra „perukai ant žalios spalvos“ (šis posakis, kurį mėgo vartoti mano mama ir sužavėjo galima jo kilmė).

Šiuolaikiniu vartojimu tai reiškia aštrų nesutarimą ar kovą. „O, po to bus perukai ant žalumos“.

Istoriškai tai taip pat reiškė tą patį, bet fiziškai, o ne metaforiškai; Pats terminas datuojamas XVIII a., kai džentelmenai nešiojo perukus arba perukus, o jei dalyvaudavo fizinėje kovoje ar susimušdavo kumščiais, jų perukai galėjo tiesiog skristi ant žolės ar kaimo žalumos.
Reakcijos:compwiz1202, Huntn ir arkitect

Huntn

Originalus plakatas
2008 m. gegužės 5 d
Migloti kalnai
  • 2018 m. gegužės 21 d
Gegužės 19 d. - Pridėta dingo liūdnai

Skeptiškai parašyk

macrumors Ivy Bridge
2008 m. liepos 29 d
Tolimasis horizontas
  • 2018 m. gegužės 22 d
@Huntn , turite paslaugų patirties. Tai reiškia, kad turėtumėte žinoti „snafu“, kilusį iš Antrojo pasaulinio karo.
Reakcijos:Huntnas ir architektas

architektas

2005 m. rugsėjo 5 d
Bath, Jungtinė Karalystė
  • 2018 m. gegužės 22 d
Skeptiškis pasakė: O, po to ant žalio bus perukai. Spustelėkite norėdami išplėsti...
Man tai patinka!
Niekada to negirdėjau... tik su kita dvikova „Pistoletai/rankinės auštant“ .

Pasinaudosiu tuo pirmai progai pasitaikius.
Reakcijos:Huntn ir Scepticalscribe

Skeptiškai parašyk

macrumors Ivy Bridge
2008 m. liepos 29 d
Tolimasis horizontas
  • 2018 m. gegužės 22 d
architektas pasakė: man tai patinka!
Niekada to negirdėjau... tik su kita dvikova „Pistoletai/rankinės auštant“ .

Pasinaudosiu tuo pirmai progai pasitaikius. Spustelėkite norėdami išplėsti...

Puikiai.

Mano mamai visada patiko ši išraiška.

Ir tada yra „riaušių akto skaitymas“ – tai šiuolaikinėje metaforinėje vartosenoje reiškia paskutinį autoriteto (pvz., tėvų ar mokytojo) įspėjimą prieš skiriant kokią nors sankciją. „Jūs daug, aš tuoj perskaitysiu jums riaušių aktą...“

Istoriškai, žinoma, tai reiškė kažką panašaus; minia galėjo susirinkti protestuoti prieš ypač baisų valdžios poelgį, o kai tik įstatymų ir tvarkos pajėgos (šio akto panaudojimas buvo anksčiau nei policija, todėl kažkas panašaus į dragūnus būtų buvę naudojo), prieš pateikdamas kaltinimus arba jiems leistas apkaltinti, pasirodydavo valdžios rūbais apsivilkusi figūra (pvz., magistratas) tiesiogine prasme paskelbtų miniai, kad ruošiasi „perskaityti Riaušių aktą“, kuris: iš esmės – nurodė išsiskirstyti prieš jiems pateikus kaltinimus ir suteikė juridinę galią raitelio kario apkaltinimui.
Reakcijos:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Eiti į puslapį

    Eik
  • 9
Kitas

Eiti į puslapį

EikKitas Paskutinis