vatribas
Originalus plakatas- 2014 m. vasario 1 d
- 2014 m. vasario 1 d
Ar man reikia sujungti srt failą su mp4 failu? Kaip padaryti, kad subs automatiškai būtų rodomi užsienio kalbų scenų metu? Kodėl srt failas yra atskirtas nuo mp4 ir vis tiek nėra supakuotas? Daug klausimų, bet aš naujokas kuriant skaitmeninę filmų biblioteką, todėl būtų dėkinga bet kokia pagalba.
FYI - dauguma mano filmų yra šio formato (mp4 su atskiru srt) ir srt failo paprastai nereikia, nes visas filmas yra anglų kalba, bet keliuose, kuriuose yra viena ar dvi scenos užsienio kalba, nebus rodoma priverstinė sub ir tai mane trikdo. Norėtųsi bet kokių pasiūlymų, kaip išspręsti šią problemą. Dėkoju! P
priitv8
- 2011 m. sausio 13 d
- Estija
- 2014 m. vasario 1 d
Nei „iTunes“, nei „QuicTime“ nepridės priedų iš išorinio failo.
Anksčiau tai buvo įmanoma „Perian“ dėka, tačiau „Mavericks“ ji nebeveikia. IN
vatribas
Originalus plakatas- 2014 m. vasario 1 d
- 2014 m. vasario 1 d
priitv8
- 2011 m. sausio 13 d
- Estija
- 2014 m. vasario 1 d
Planas B būtų visam laikui įrašyti juos į paveikslėlį naudojant programinę įrangą, pvz., HandBrake arba Panardinti ? Rezultatas bus panašus į „Avatar“, kur visi „Navi“ kalbos tekstai buvo įrašyti geltonomis raidėmis ekrane.
Priedai
- Žiūrėti medijos elementą ' href='tmp/attachments/screen-shot-2014-02-02-at-6-41-43-png.459286/' > Ekrano kopija 2014-02-02, 6.41.43.png'file-meta'> 137,3 KB · Peržiūrų: 630
vatribas
Originalus plakatas- 2014 m. vasario 1 d
- 2014 m. vasario 1 d
Nesu tikras, ar aš darau ką nors ne taip, ar kas nors kitas turi šią problemą. Ar rankiniam stabdžiui neužtruks daug laiko, kol vaizdo įrašas bus iš naujo užkoduotas, jei jį įrašysiu? Aš tikrai nenoriu to daryti visiems savo filmams.
Priedai
- Žiūrėti medijos elementą ' href='tmp/attachments/screen-shot-2014-02-02-at-1-06-48-am-png.459296/' > Ekrano kopija 2014-02-02, 1.06.48 AM.png'file-meta'> 73,6 KB · Peržiūrų: 425
orfėjas1120
- 2008 m. sausio 23 d
- Malaizija
- 2014 m. vasario 1 d
Pavadinkite visus takelius atitinkamomis kalbomis, nepalikite jų kaip „nežinomų“. Išsaugokite ir optimizuokite. Žaisti vėl.
Dabartiniai priverstinių subtitrų nustatymai turėtų dirbti pagal ver 0.25. Jei ne, nustatykite priverstinį takelį į „All Samples Are Forced“ ir bandykite dar kartą.
Norėdami gauti daugiau informacijos, skaitykite „Subler“ išleidimo pastabas. https://code.google.com/p/subler/wiki/ReleaseNotes IN
vatribas
Originalus plakatas- 2014 m. vasario 1 d
- 2014 m. vasario 2 d
Ritsuka
Atšauktas
- 2006 m. rugsėjo 3 d
- 2014 m. vasario 2 d
Galite sukurti du atskirus takelius: vieną su visais subtitrais, o kitą su tik priverstiniais. Arba patikrinkite Subler svetainėje, kaip pažymėti kai kurias eilutes kaip priverstines.
orfėjas1120
- 2008 m. sausio 23 d
- Malaizija
- 2014 m. vasario 2 d
watcurb pasakė: orpheus1120 – ačiū už pagalbą. Patikrinau ir šiuo metu naudoju Subler v. 0.25 ir pakeičiau kalbą į subtitrų takelį į anglų ir išsaugojau ir nieko, vis tiek nėra priverstinių subtitrų užsienio kalbų skyriams. Tada pakeičiau į „visi pavyzdžiai yra priversti“ ir filmas rodomas su visų scenų subtitrais. Taigi bent jau žinau, kad subtitrai veikia, bet noriu, kad grotų tik priverstiniai. Tai taip apmaudu.
Visas „priverstinio“ subtitrų takelio tikslas yra leisti tam tikro tipo subtitrus rodyti retai viso filmo metu. Todėl jame turėtų būti ne visi filmo subtitrai, o pasirinktiniai dialogai, kurie skiriasi nuo šnekamosios kalbos.
Kai anksčiau pateikiau jums sprendimą, maniau, kad supratote „priverstinių“ dialogų įtraukimo į subtitrų takelį „Subler“ sąvoką. Tačiau galbūt turėčiau būti šiek tiek aiškesnis.
Skaitykite toliau.
Ritsuka pasakė: Jei nepažymėsite priverstinių subtitrų eilučių kaip „priverstinių“, „Apple TV“ niekaip negalės atspėti, kas yra privaloma, o kas ne?
Galite sukurti du atskirus takelius: vieną su visais subtitrais, o kitą su tik priverstiniais. Arba patikrinkite Subler svetainėje, kaip pažymėti kai kurias eilutes kaip priverstines.
taip, Ritsuka teisingai. Imti tiesiai iš arklio burnos!
OP, maniau, kad žinote sintaksę, kaip pridėti priverstinius subtitrus į SRT failą. Nesijaudinkite, aš jums parodysiu, kaip tai padaryti:-
Galbūt norėsite tai perskaityti patys: - http://code.google.com/p/subler/wiki/SrtFileFORmat
Cituojant wiki:
Kodas: |_+_|
Taigi iš esmės pridėkite!!! į subtitrus, kuriuos norite priverstinai įtraukti į SRT failą, ir pasirinkite parinktį „Kai kurie pavyzdžiai yra priverstiniai“.
Galite naudoti Sveikinu Norėdami redaguoti SRT failą.
Eksperimentuokite ir pasieksite.
Sėkmės. IN
vatribas
Originalus plakatas- 2014 m. vasario 1 d
- 2014 m. vasario 2 d
Gerai, taigi mano srt failuose tikriausiai nėra priverstinės komandos? Taigi, man reikės pereiti į juos visus ir rasti priverstines eilutes ir pridėti !!! su kita programa (Jubler). Tai per daug sudėtinga ir aš negaliu perskaityti visos bibliotekos ir to padaryti. Ar turėčiau turėti savo filmų failus kitu formatu?
orfėjas1120
- 2008 m. sausio 23 d
- Malaizija
- 2014 m. vasario 2 d
Kur tu gavai savo? C
sausainis
- 2014 m. gruodžio 29 d
- 2014 m. gruodžio 29 d
Čia pateikiame du būdus, kaip gauti subtitrus :
Pirmasis metodas : atsisiųskite subtitrus iš specialių svetainių, tokių kaip moviesubtitles.org, subtitles.hr ir kt.
Antras metodas : Tiesiog ištraukite subtitrus iš vaizdo įrašo ir pridėkite ištrauktus subtitrus prie kito vaizdo įrašo
Trys žingsniai norėdami pridėti subtitrus prie MP4
1 žingsnis Pridėti MP4 prie programos
2 žingsnis Pridėkite SRT prie MP4
3 veiksmas Pradedama pridėti SRT prie MP4 C
CrashCocoB
- 2015 m. balandžio 15 d
- 2015 m. balandžio 15 d
Pradedu kurti MAC pagrindu sukurtą namų kiną su tokia įranga:
- „Mac Book Pro“ (skaityti iTunes biblioteką iš tinklo (NAS))
- Apple TV 3
Pradėjau koduoti savo DVD diskus šiais įrankiais:
- Rankinis stabdys: Apple TV 3 profilis, originalo kalba, vietinė kalba, vietinis antrinis (soft sub), vietinis antrinis (soft sub)
- Subler: koncertuoti VobSub formatu Tx3g ir gauti metaduomenis
Aš taip pat kovoju su priverstiniais subraitais.
Pradėjau nuo filmo „Dragon Ball“. Išgavau prancūzų kalbos garsą, jap ir prancūzų subs. Priverstinių povandeninių asmenų nebuvo.
Bandymui pridėjau '!!!' po kiekvienos pradžios ir pabaigos dainos eilutės.
Kai iš naujo importuoju failą į Subler, automatiškai buvo nustatyta parinktis „kai kurie pavyzdžiai yra jėgos“ (to nepadarys, jei iš naujo importuosiu jį be „!!!“). Taigi tai neabejotinai geras ženklas.
Kai paleidžiu filmą „QuickTime“, dabar matau abu takelius. Pirmasis ir redaguotas (su ' !!!').
„QuickTime“ subtitrų nustatymas yra „automatinis (rekomenduojamas)“.
Problema ta, kad priverstiniai povandeniniai nariai nepasirodo.
Bandau pašalinti pradinį takelį ir palikti tik redaguotą, bet niekas nepasikeitė.
NB: Aš taip pat pranešiau apie šią problemą Subler svetainėje.
https://code.google.com/p/subler/issues/detail?id=796&start=100
Bandikas. C
CrashCocoB
- 2015 m. balandžio 15 d
- 2015 m. balandžio 16 d
Šį vakarą atlikau keletą papildomų bandymų ir štai rezultatas.
Jei pasirinksiu parinktį 'visi pavyzdžiai yra priverstini', tada subtitrų takelis QuickTime meniu nebepasirodo (o tai yra logiška, nes viskas yra priverstinai, neturėtų būti galimybės įjungti/išjungti).
Tačiau parinktis „Kai kurie pavyzdžiai priverstinai“ neveikia. Ir patvirtinu, kad pridėjau '!!!' iki kelių eilučių, pavyzdžiui:
8
00: 01: 00,240 -> 00: 01: 03,516
dievas drakonas,
9
00: 01: 04 120 -> 00: 01: 10 389
kas tada įvykdytų
vienas noras, kad ir koks jis būtų.
10
00: 01: 47 600 -> 00: 01: 49 909 !!!
Šenrono legenda
vienuolika
00: 01: 50 040 -> 00: 01: 53 350 !!!
Pagaukim juos! Drakono kamuoliukai!
Ar kai kuriems iš jūsų pavyko, kad ši parinktis „kai kurie pavyzdžiai yra priverstiniai“ veiktų?
Mano sprendimas yra pridėti takelį, kuriame yra tik priverstiniai subtitrai, ir priskirti jam parinktį „visi pavyzdžiai yra priverstiniai“, bet norėčiau padaryti jį švarų ir suprasti, kaip padaryti šią parinktį „kai kurie pavyzdžiai yra priverstiniai“. dirba...
----- REDAGUOTI -----
Mano problema buvo ta, kad mano priverstinis subtitrų takelis buvo nukreiptas į save.
Tiems, kurie domisi subtitrais „Subler“, visą informaciją, kurią surinkau šia tema, dokumentavau čia:
https://bitbucket.org/galad87/subler/wiki/Subtitrų vadovas Paskutinį kartą redaguota: 2015 m. kovo 17 d
Populiarios Temos